Julia Pelosi-Thorpe works with English, Latin, Italian, Dialects, HTML, CSS, and JavaScript to adapt, translate, and remix texts.

Her work is informed by research into other people’s transformations, and into histories of the book/textual technologies.

She studied Classics at the Universities of Melbourne and Bologna and is now a student at the University of Pennsylvania jointly in the Italian Studies and Comparative Literature programmes.

Julia shares what she has made and learnt through publications in literary magazines, journals, and blogs; creating websites; giving talks; collaborating on digital, computational, and public humanities projects; and, recently, a workshop.

Her 2023–2024 fellowship with the Schoenberg Institute for Manuscript Studies Making (and remaking) texts past, present, and future uses the experience of cataloguing and digitising a 15th-century book of hours to grapple with how manuscripts’ layers of material manipulation shape ways they are understood, described, and associated with other texts.

A.I. & I: A dialogic reflection between Julia Pelosi-Thorpe and Lourdes Contreras, co-translators of Marzia Grillo’s 2022 short-story collection The Sun’s Point of View Hopscotch Translation Summer 2023 Translators Forum (with Lourdes Contreras)

Two early career scholars reflect on their time as ACIS Save Venice Fellows Australasian Centre for Italian Studies (with Lauren Murphy, by Catherine Kovesi)


Meet our alumni: an interview with Julia Pelosi-Thorpe School of Languages and Linguistics Talk column, University of Melbourne, 2022 (by Monica Sestito)

La poesia in dialetto di Lucia Marchetti tradotta in inglese Gazzetta di Parma, 2021 (by Giovanna Pavesi)


A Reading List for Women in Translation Month 2023 Community of Literary Magazines and Presses

Blog Editors’ Highlights: Fall 2020 Asymptote Journal (by Xiao Yue Shan)